Yさんの勤める会社で、大規模な組織再編が行なわれました。
Tại công ty anh Y đang làm việc , một đợt tái cơ cấu lại công ty với quy mô lớn đã được thực thi.
Yさんが所属している部署が閉鎖されることになり、全員が退職か異動の対象となりました。そんな状況の中、Yさんに救いの手が差し伸べられました。
Bộ phận mà Y đang làm việc phải giải tán, tất cả nhân viên phải nghỉ việc hoặc chuyển đến bộ phận khác. Khi mà đang ở tình trạng như vây thì có một người dang tay giúp đỡ Y.
他部署の部長から、「退職すると君も困るだろうから、うちの部署に来ないか」と声をかけられたのです。Yさんにとっては、思いがけない誘いでした。
Y nhận được một lời mời gọi “nghỉ việc thì sẽ rất khó khăn nhỉ, mày có vào bộ phận tao làm không” từ phía ông trưởng phòng bộ phận khác. Với Y thì đấy là một lời mời rất bất ngờ.
なぜなら、部長とは、今まで一緒に仕事をしたこともなければ、ほとんど話をしたこともなかったからです。強いて言えば、時々、休憩室で一緒になるくらいでした。
Tại vì, đến bây giờ thì Y chưa từng làm việc cùng với trưởng phòng kia, hầu như cũng chưa từng nói chuyện cùng. Tuy nói vậy, nhưng đôi khi cũng gặp qua ở phòng nghỉ ngơi
どうして自分に声がかかったのかを尋ねてみると、部長は「君は常に大きな声で明るい元気な挨拶をしていたからだよ。君の挨拶の仕方を見ていると、仕事ができそうな気がしたんだ」と理由をつげました。
Khi mà Y thử hỏi là tại sao lại mời gọi tôi thì trưởng phòng nói lý do là “ Vì mày lúc nào cũng chào hỏi to,rõ ràng. Nhìn cách mày chào hỏi thì tao nghĩ là trong công việc mày cũng làm được ”
Yさんの気持ち良い挨拶が、部長の印象に強く残っていたのです。期待に応えられるよう、<よし、精一杯働こう>と心に誓ったYさんです。
Với việc chào hỏi tốt, Y đã để lại được ấn tượng mạnh với trưởng phòng. Và để đáp ứng với sư mong đợi thì Y tự hứa với long mình là “yeah, mình sẽ nỗ lực hết sức để làm việc ”.
今日の心がけ◆明るい挨拶をしましょう
BÀI HỌC CỦA NGÀY HÔM NAY : Hãy chào hỏi rõ ràng vào nhé!
Source: here
Trả lời